创世记
« 第四四章 »
« 第 21 节 »
וַתֹּאמֶר אֶל-עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלָי
你对你的仆人们说:‘把他带下到我这裏来,
וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃
让我把我的眼睛放在他身上。’
[恢复本] 你对仆人们说,把他带下来到我这里,叫我可以亲眼看看他。
[RCV] And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 2 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
הוֹרִדֻהוּ 03381 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 יָרַד 取下来、领下去
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְאָשִׂימָה 07760 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 שִׂים 放、置、立
עֵינִי 05869 名词,单阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
 « 第 21 节 » 
回经文