创世记
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 21 节
»
וַתֹּאמֶר
אֶל-עֲבָדֶיךָ
הוֹרִדֻהוּ
אֵלָי
你对你的仆人们说:‘把他带下到我这裏来,
וְאָשִׂימָה
עֵינִי
עָלָיו׃
让我把我的眼睛放在他身上。’
[恢复本]
你对仆人们说,把他带下来到我这里,叫我可以亲眼看看他。
[RCV]
And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 2 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
הוֹרִדֻהוּ
03381
动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阳词尾
יָרַד
取下来、领下去
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְאָשִׂימָה
07760
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
שִׂים
放、置、立
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文