箴言
« 第十五章 »
« 第 12 节 »
לֹא יֶאֱהַב-לֵץ הוֹכֵחַ לוֹ
傲慢人不爱受责备;
אֶל-חֲכָמִים לֹא יֵלֵךְ׃
他也不去接近智慧人。
[恢复本] 亵慢人不爱责备他的人,也不就近智慧人。
[RCV] A scorner does not love him who reproves him; / He will not go to the wise.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֶאֱהַב 00157 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָהַב אָהֵב
לֵץ 03887 动词,Qal 主动分词单阳 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢 这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
הוֹכֵחַ 03198 动词,Hif‘il 不定词独立形 יָכַח 证明、说服、责备
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֲכָמִים 02450 形容词,阳性复数 חָכָם 智慧的 在此作名词,指“智慧的人”解。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去、行走
 « 第 12 节 » 
回经文