箴言
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
לֹא
יֶאֱהַב-לֵץ
הוֹכֵחַ
לוֹ
傲慢人不爱受责备;
אֶל-חֲכָמִים
לֹא
יֵלֵךְ׃
他也不去接近智慧人。
[恢复本]
亵慢人不爱责备他的人,也不就近智慧人。
[RCV]
A scorner does not love him who reproves him; / He will not go to the wise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֶאֱהַב
00157
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָהַב אָהֵב
爱
לֵץ
03887
动词,Qal 主动分词单阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
הוֹכֵחַ
03198
动词,Hif‘il 不定词独立形
יָכַח
证明、说服、责备
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חֲכָמִים
02450
形容词,阳性复数
חָכָם
智慧的
在此作名词,指“智慧的人”解。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָלַךְ
来、去、行走
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文