箴言
« 第十五章 »
« 第 23 节 »
שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה-פִיו
口善应对,人就喜乐;
וְדָבָר בְּעִתּוֹ מַה-טּוֹב׃
话合其时,何等美好。
[恢复本] 口善应对,自觉喜乐;言语合时,何等美好!
[RCV] A man has joy in the apt answer of his mouth; / And a word in its season, how good it is!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׂמְחָה 08057 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 欢喜、喜乐
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּמַעֲנֵה 04617 介系词(836e) בְּ + 名词,单阳附属形 מַעֲנֶה 回答
פִיו 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וְדָבָר 01697 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
בְּעִתּוֹ 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֵת 时候、时间 עֵת 的附属形也是 עֵת;用附属形来加词尾。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
טּוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 这个形容词在此作述语。
 « 第 23 节 » 
回经文