箴言
«
第十五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 3 节
»
בְּכָל-מָקוֹם
עֵינֵי
יְהוָה
耶和华的眼目无处不在;
צֹפוֹת
רָעִים
וטוֹבִים׃
恶人善人,他都鉴察。
[恢复本]
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,祂都鉴察。
[RCV]
The eyes of Jehovah are in every place, / Keeping watch on the evil and the good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מָקוֹם
04725
名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צֹפוֹת
06822
动词,Qal 主动分词复阴
צָפָה
侦查、守望、看守、观察、鉴察
רָעִים
07451
形容词,阳性复数
רַע
灾难、邪恶
在此作名词解,指“恶人、坏人”。
וטוֹבִים
02896
形容词,阳性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
这个字很多抄本都写成
וְטוֹבִים
,在此作名词解,指“善人”。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文