箴言
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
«
第 26 节
»
תּוֹעֲבַת
יְהוָה
מַחְשְׁבוֹת
רָע
恶谋为耶和华所憎恶;
וּטְהֹרִים
אִמְרֵי-נֹעַם׃
良言乃为纯净。
[恢复本]
邪恶的计谋为耶和华所憎恶,可喜悦的话乃为纯净。
[RCV]
Evil plans are an abomination to Jehovah, / But pleasant words are pure.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תּוֹעֲבַת
08441
名词,单阴附属形
תּוֹעֵבָה
憎恶、憎恶的事
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מַחְשְׁבוֹת
04284
名词,复阴附属形
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、恶人、灾难
וּטְהֹרִים
02889
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
אִמְרֵי
00561
名词,复阳附属形
אֵמֶר
言语
נֹעַם
05278
名词,阳性单数
נֹעַם
愉快、美丽、可爱
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文