箴言
« 第二三章 »
« 第 13 节 »
אַל-תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר
不可不管教孩童,
כִּי-תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃
因为你用杖打他,他不会死。
[恢复本] 不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
[RCV] Do not withhold correction from a child; / If you beat him with the rod, he will not die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字多用在否定的祈愿式。
תִּמְנַע 04513 动词,Qal 祈愿式 2 单阳 מָנַע 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מִנַּעַר 05288 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
מוּסָר 04148 名词,阳性单数 מוּסָר 训诲、管教、教导
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为
תַכֶּנּוּ 05221 动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בַשֵּׁבֶט 07626 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
 « 第 13 节 » 
回经文