箴言
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 26 节
»
תְּנָה-בְנִי
לִבְּךָ
לִי
我儿,要将你的心给我,
וְעֵינֶיךָ
דְּרָכַי
תִּרֹצְנָה׃
你的眼目也要谨守我的道路。
[恢复本]
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要守住我的道路。
[RCV]
My son, give me your heart, / And let your eyes observe my ways.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּנָה
05414
动词,Qal 强调的祈使式单阳
נָתַן
给
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
לִבְּךָ
03820
名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְעֵינֶיךָ
05869
连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
דְּרָכַי
01870
名词,复阳(或阴) + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
תִּרֹצְנָה
07521
如按写的形式,它是动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָצָה
悦纳、满意
这是写的形式(从
תִּרְצֶנָה
而来),念的形式为
תִּצֹּרְנָה
,按照念的形式,它是动词,Qal 未完成式 3 复阴,[
נָצַר
],“谨守、遵守、保护”。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文