箴言
« 第二三章 »
« 第 14 节 »
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ
你用杖打他,
וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל׃
就必救他的灵魂脱离阴间。
[恢复本] 你若用杖打他,就可以救他的魂免下阴间。
[RCV] If you beat him with the rod, / You will deliver his soul from Sheol.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בַּשֵּׁבֶט 07626 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
תַּכֶּנּוּ 05221 动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
וְנַפְשׁוֹ 05315 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מִשְּׁאוֹל 07585 介系词 מִן + 名词,阳(或阴)性单数 שְׁאוֹל 阴间
תַּצִּיל 05337 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
 « 第 14 节 » 
回经文