箴言
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
אַל-תְּהִי
בְסֹבְאֵי-יָיִן
不可与好饮酒的在一起,
בְּזֹלֲלֵי
בָשָׂר
לָמוֹ׃
也不要在爱吃肉的人中间。
[恢复本]
不要在醉酒的和贪吃肉的人中间来往;
[RCV]
Do not be among those who get drunk with wine, / Among gluttonous eaters of flesh;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תְּהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
הָיָה
成为、是、临到
בְסֹבְאֵי
05433
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
סָבָא
好饮酒
יָיִן
03196
יַיִן
的停顿型,名词,阳性单数
יַיִן
酒
בְּזֹלֲלֵי
02151
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
זָלַל
肤浅、轻浮、无价值
在此作“贪食者”解。
בָשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
לָמוֹ
09001
לָהֶם
的古形式,介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
这个 3 复(或单)阳词尾
מוֹ
多用于诗体文。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文