箴言
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
פִּתְּךָ-אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה
你所吃的那点食物必吐出来;
וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃
你甜美的话语也必落空。
[恢复本] 你所吃的那点食物必吐出来,你所说的甘美言语也白说了。
[RCV] You will vomit up the morsel which you have eaten, / And waste your pleasant words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פִּתְּךָ 06595 名词,单阴 + 2 单阳词尾 פַּת 碎片、小口、一片面包
אָכַלְתָּ 00398 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
תְקִיאֶנָּה 06958 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 קָיָה קִיא 吐出
וְשִׁחַתָּ 07843 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 שָׁחַת 破坏、毁坏、腐化、堕落
דְּבָרֶיךָ 01697 名词,复阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情
הַנְּעִימִים 05273 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 נָעִים 甜美的、愉快的、美丽的
 « 第 8 节 » 
回经文