箴言
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 8 节
»
פִּתְּךָ-אָכַלְתָּ
תְקִיאֶנָּה
你所吃的那点食物必吐出来;
וְשִׁחַתָּ
דְּבָרֶיךָ
הַנְּעִימִים׃
你甜美的话语也必落空。
[恢复本]
你所吃的那点食物必吐出来,你所说的甘美言语也白说了。
[RCV]
You will vomit up the morsel which you have eaten, / And waste your pleasant words.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פִּתְּךָ
06595
名词,单阴 + 2 单阳词尾
פַּת
碎片、小口、一片面包
אָכַלְתָּ
00398
动词,Qal 完成式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
תְקִיאֶנָּה
06958
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾
קָיָה קִיא
吐出
וְשִׁחַתָּ
07843
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
שָׁחַת
破坏、毁坏、腐化、堕落
דְּבָרֶיךָ
01697
名词,复阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
הַנְּעִימִים
05273
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
נָעִים
甜美的、愉快的、美丽的
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文