箴言
« 第二三章 »
« 第 29 节 »
לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי
谁有祸患?谁有灾难?
לְמִי מִדְוָנִים לְמִי שִׂיחַ
谁有纷争?谁有焦虑?
לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם׃
谁无故受伤?谁的眼目红赤?
[恢复本] 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有怨言?谁无故受伤?谁眼目红赤?
[RCV] Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? / Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness / of eyes?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
אוֹי 00188 惊叹词 אוֹי 有祸了
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
אֲבוֹי 00017 惊叹词 אֲבוֹי 有祸了
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
מִדְוָנִים 04079 按照念的形式,它是名词,阳性复数 מָדוֹןִ 纷争、吵闹 这是写的形式(从 מְדוֹנִים 而来),念的形式为מִדְיָנִים。如按写的形式 מְדוֹנִים,它是?名词,阳性复数,“纷争、吵闹”。二者意思没有差别。
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
שִׂיחַ 07879 名词,阳性单数 שִׂיחַ 抱怨、沈思、焦虑、挂虑
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
פְּצָעִים 06482 名词,阳性单数 פֶּצַע 伤痕、伤口
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
לְמִי 04310 介系词 לְ + 疑问代名词 מִי
חַכְלִלוּת 02448 名词,单阴附属形 חַכְלִלוּת 红、迟钝
עֵינָיִם 05869 עֵינַיִם 的停顿型,名词,阴性双数 עַיִן 眼睛
 « 第 29 节 » 
回经文