箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 10 节
»
וְיִמָּלְאוּ
אֲסָמֶיךָ
שָׂבָע
这样,你的仓库必充满有余;
וְתִירוֹשׁ
יְקָבֶיךָ
יִפְרֹצוּ׃
פ
你的酒池有新酒满溢。
[恢复本]
这样,你的仓房必充满有余,你的酒醡必盈溢新酒。
[RCV]
Then your barns will be filled with plenty, / And your vats will burst open with new wine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִמָּלְאוּ
04390
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
מָלֵא
充满
אֲסָמֶיךָ
00618
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָסָם
仓库
אָסָם
的复数为
אֲסָמִים
(未出现),复数附属形为
אֲסָמֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
שָׂבָע
07647
名词,阳性单数
שָׂבָע
满足
וְתִירוֹשׁ
08492
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ
新酒
יְקָבֶיךָ
03342
名词,复阳 + 2 单阳词尾
יֶקֶב
酒榨
יֶקֶב
的复数为
יְקָבִים
,复数附属形为
יְקָבֵי
;用附属形来加词尾。
יִפְרֹצוּ
06555
动词,Qal 未完成式 3 复阳
פָּרַץ
爆裂、冲破
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文