箴言
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 3 节
»
חֶסֶד
וֶאֱמֶת
אַל-יַעַזְבֻךָ
不可使慈爱和诚信离开你,
קָשְׁרֵם
עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ
要系在你颈项上,
כָּתְבֵם
עַל-לוּחַ
לִבֶּךָ׃
刻在你心版上。
[恢复本]
不可使慈爱、真实离弃你:要系在你颈项上,写在你心版上。
[RCV]
Do not let lovingkindness and truth forsake you: / Bind them around your neck; / Write them upon the tablet of your heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
וֶאֱמֶת
00571
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יַעַזְבֻךָ
05800
动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 2 单阳词尾
עָזַב
离弃
קָשְׁרֵם
07194
动词,Qal 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
קָשַׁר
阴谋背叛、结盟、绑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גַּרְגְּרוֹתֶיךָ
01621
名词,复阴 + 2单阳词尾
גַּרְגְּרֹת
颈项
גַּרְגְּרֹת
为复数,复数附属形也是
גַּרְגְּרֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כָּתְבֵם
03789
动词,Qal 祈使式单阳 + 3 复阳词尾
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לוּחַ
03871
名词,单阳附属形
לוּחַ
木板
לִבֶּךָ
03820
לִבְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文