箴言
« 第三章 »
« 第 25 节 »
אַל-תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם
不用怕那突来的惊恐,
וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃
恶人遭毁灭时,也一样。
[恢复本] 忽然来的惊恐,你不要害怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧。
[RCV] Do not be afraid of sudden fear, / Nor of the destruction of the wicked when it comes;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל 否定的意思 אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִפַּחַד 06343 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
פִּתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
וּמִשֹּׁאַת 07722 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 שׁוֹאָה 毁灭、破坏
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 25 节 » 
回经文