箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 22 节
»
וְיִהְיוּ
חַיִּים
לְנַפְשֶׁךָ
这样,必作你的生命,
וְחֵן
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
作你颈项的美饰。
[恢复本]
这些必作你魂的生命,作你颈项的美饰。
[RCV]
And they will be life for your soul / And a graceful ornament for your neck.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִהְיוּ
01961
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
生命
לְנַפְשֶׁךָ
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְחֵן
02580
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ
01621
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
גַּרְגְּרֹת
颈项
גַּרְגְּרֹת
为复数,复数附属形也是
גַּרְגְּרֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文