箴言
« 第三章 »
« 第 22 节 »
וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ
这样,必作你的生命,
וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
作你颈项的美饰。
[恢复本] 这些必作你魂的生命,作你颈项的美饰。
[RCV] And they will be life for your soul / And a graceful ornament for your neck.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִהְיוּ 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
לְנַפְשֶׁךָ 05315 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְחֵן 02580 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ 01621 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 גַּרְגְּרֹת 颈项 גַּרְגְּרֹת 为复数,复数附属形也是 גַּרְגְּרֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文