箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
«
第 31 节
»
אַל-תְּקַנֵּא
בְּאִישׁ
חָמָס
不可嫉妒残暴的人,
וְאַל-תִּבְחַר
בְּכָל-דְּרָכָיו׃
也不可选择他所行的路。
[恢复本]
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行一切的路。
[RCV]
Do not envy a man of violence, / And do not choose any of his ways;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּקַנֵּא
07065
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
קָנָא
嫉妒
בְּאִישׁ
00376
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּבְחַר
00977
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
דְּרָכָיו
01870
名词,复阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文