箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 15 节
»
יְקָרָה
הִיא
מִפְּנִיִים
比宝石更珍贵;
וְכָל-חֲפָצֶיךָ
לֹא
יִשְׁווּ-בָהּ׃
你一切所喜爱的,都不能和她相比。
[恢复本]
智慧比珊瑚更宝贵,你一切所喜爱的,都不足与她比较。
[RCV]
She is more precious than corals, / And nothing you desire compares with her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְקָרָה
03368
形容词,阴性单数
יָקָר
宝贵的、有价值的
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
מִפְּנִיִים
06443
这是写型(从
מִפְּנִיִּים
而来),其读型为
מִפְּנִינִים
。按读型,它是介系词
מִן
+ 名词,阴性复数
פָּנִין
宝石,可能是珍珠、红宝石或珊瑚
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חֲפָצֶיךָ
02656
名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֵפֶץ
喜悦、喜欢
חֵפֶץ
的复数为
חֲפָצִים
,复数附属形为
חֲפָצֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁווּ
07737
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁוָה
同意、相等
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文