箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 11 节
»
מוּסַר
יְהוָה
בְּנִי
אַל-תִּמְאָס
我儿啊,你不可轻看耶和华的管教,
וְאַל-תָּקֹץ
בְּתוֹכַחְתּוֹ׃
也不可厌烦他的责备。
[恢复本]
我儿,你不可轻看耶和华的惩治,也不可厌烦祂的管教;
[RCV]
My son, do not despise the chastening of Jehovah, / Nor be weary of His discipline;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מוּסַר
04148
名词,单阳附属形
מוּסָר
管教、教导、训诲
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּמְאָס
03988
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּקֹץ
06973
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קוּץ
厌恶、憎恨
בְּתוֹכַחְתּוֹ
08433
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
תּוֹכַחַת
争辩、责罚
תּוֹכַחַת
的附属形也是
תּוֹכַחַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文