箴言
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
«
第 34 节
»
אִם-לַלֵּצִים
הוּא-יָלִיץ
他嘲讽那爱嘲讽的人,
וְלַעֲנָיִים
יִתֶּן-חֵן׃
施恩给谦卑的人。
[恢复本]
祂讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
[RCV]
To scorners He is scornful, / But to the humble He gives grace.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לַלֵּצִים
03887
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יָלִיץ
03887
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לוּץ
轻蔑、嘲讽、傲慢
וְלַעֲנָיִים
06035
这是写型,其读型为
וְלַעֲנָוִים
,按读的形式它是连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 形容词,阳性复数
עָנָו
困苦的、卑微的
在此作名词解,指“谦卑人”。
יִתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
使、给
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文