箴言
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 4 节
»
וּמְצָא-חֵן
וְשֵׂכֶל-טוֹב
这样…得恩惠,有美好的聪明。
בְּעֵינֵי
אֱלֹהִים
וְאָדָם׃
פ
你必在神和世人眼前(放上行)
[恢复本]
这样,你必在神和人眼前蒙恩宠,有美好的悟性。
[RCV]
Thus you will find favor and a reputation for fine understanding / In the sight of God and man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמְצָא
04672
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
וְשֵׂכֶל
07922
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שֵׂכֶל שֶׂכֶל
理解
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְאָדָם
00120
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文