以赛亚书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 10 节
»
כֻּלָּם
יַעֲנוּ
וְיֹאמְרוּ
אֵלֶיךָ
他们全都要回应,对你说:
גַּם-אַתָּה
חֻלֵּיתָ
כָמוֹנוּ
你也变为软弱像我们一样吗?
אֵלֵינוּ
נִמְשָׁלְתָּ׃
你也成了我们的样子吗?
[恢复本]
他们都要回应你说,你也变为软弱,像我们一样;你也成了我们的样子。
[RCV]
All of them will respond / And say to you, / Even you have been weakened, just as we have; / You have become like us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
יַעֲנוּ
06030
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְיֹאמְרוּ
00559
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָמַר
说
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
חֻלֵּיתָ
02470
动词,Pu‘al 完成式 2 单阳
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
כָמוֹנוּ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 1 复词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
אֵלֵינוּ
00413
介系词
אֶל
+ 1 复词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
נִמְשָׁלְתָּ
04911
נִמְשַׁלְתָּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
מָשַׁל
像、代表
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文