以赛亚书
« 第十四章 »
« 第 12 节 »
אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר
明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?
נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חוֹלֵשׁ עַל-גּוֹיִם׃
你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?
[恢复本] 明亮之星,清晨之子啊,你何竟从天坠落!你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上!
[RCV] How you have fallen from heaven, / O Daystar, son of the dawn! / How you have been hewn down to earth, / You who made nations fall prostrate!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
נָפַלְתָּ 05307 动词,Qal 完成式 2 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
הֵילֵל 01966 名词,阳性单数 הֵילֵל 晨星、明亮之星
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁחַר 07837 שַׁחַר 的停顿型,名词,阳性单数 שָׁחַר 晨光、黎明、拂晓
נִגְדַּעְתָּ 01438 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 גָּדַע 砍、劈、斩
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
חוֹלֵשׁ 02522 动词,Qal 主动分词单阳 חָלַשׁ 攻败、削弱
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 12 节 » 
回经文