以赛亚书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 16 节
»
רֹאֶיךָ
אֵלֶיךָ
יַשְׁגִּיחוּ
凡看见你的都要凝视,
אֵלֶיךָ
יִתְבּוֹנָנוּ
他们留意你:
הֲזֶה
הָאִישׁ
מַרְגִּיז
הָאָרֶץ
“这就是那使地战抖,…的人吗?(…处填入下行与下节)
מַרְעִישׁ
מַמְלָכוֹת׃
使列国震动,
[恢复本]
凡看见你的,都要定睛看你;他们要留意看你,问说,那使地战抖,使列国震动,
[RCV]
Those who see you will gaze at you; / They will ponder concerning you, asking, / Is this the man who made the earth tremble, / The one who shook kingdoms;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֹאֶיךָ
07200
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
这个分词在此作名词“看的人”解。
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
יַשְׁגִּיחוּ
07688
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
שָׁגַח
定睛看、注视
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
יִתְבּוֹנָנוּ
00995
יִתְבּוֹנְנוּ
的停顿型,动词,Hitpolel 未完成式 3 复阳
בִּין
Hitpolel 留意,Qal 明白
הֲזֶה
02088
疑问词
הֲ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מַרְגִּיז
07264
动词,Hif‘il 分词单阳
רָגַז
颤抖
这个分词在此作名词“使...颤抖的人”解。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מַרְעִישׁ
07493
动词,Hif‘il 分词单阳
רָעַשׁ
震动
这个分词在此作名词“使...震动的人”解。
מַמְלָכוֹת
04467
名词,阴性复数
מַמְלָכָה
国度
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文