以赛亚书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 24 节
»
נִשְׁבַּע
יְהוָה
צְבָאוֹת
לֵאמֹר
万军之耶和华起誓说:
אִם-לֹא
כַּאֲשֶׁר
דִּמִּיתִי
כֵּן
הָיָתָה
我怎样思想,必照样成就;
וְכַאֲשֶׁר
יָעַצְתִּי
הִיא
תָקוּם׃
我怎样定意,它(原文用阴性)必照样成立,
[恢复本]
万军之耶和华起誓说,我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立;
[RCV]
Jehovah of hosts has sworn, saying, / Surely just as I conceived it, so has it happened; / And just as I have purposed it, so shall this stand,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִשְׁבַּע
07650
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
合起来的意思是“当、像”。
דִּמִּיתִי
01819
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּמָה
Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הָיָתָה
01961
הָיְתָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
וְכַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
合起来的意思是“当、像”。
יָעַצְתִּי
03289
动词,Qal 完成式 1 单
יָעַץ
定意、谘询、劝告
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
תָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文