以赛亚书
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
וְהָיָה בְּיוֹם הָנִיחַ יְהוָה לְךָ
当耶和华使你得享安息,…的日子,(…处填入下行)
מֵעָצְבְּךָ וּמֵרָגְזֶךָ
脱离愁苦、烦恼,并被迫做苦工
וּמִן-הָעֲבֹדָה הַקָּשָׁה אֲשֶׁר עֻבַּד-בָּךְ׃
[恢复本] 当耶和华使你脱离痛苦、烦扰并你受奴役所作的苦工,得享安息的日子,
[RCV] In the day when Jehovah gives you rest from your pain and turmoil and from the hard service that was done by you as slaves,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 当、是、成为、临到
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הָנִיחַ 05117 动词,Hif‘il 不定词附属形 נוּחַ 安息、休息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵעָצְבְּךָ 06090 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֹצֶב 愁苦、悲伤 עֹצֶב 为 Segol 名词,用基本型 עָצְבּ 加词尾。
וּמֵרָגְזֶךָ 07267 וּמֵרָגְזְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֹגֶז 烦恼 רֹגֶז 为 Segol 名词,用基本型 רָגְז 加词尾。
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הָעֲבֹדָה 05656 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
הַקָּשָׁה 07186 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 קָשֶׁה 艰苦的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֻבַּד 05647 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 עָבַד 工作、服事
בָּךְ 09002 בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 3 节 » 
回经文