以赛亚书
« 第十四章 »
« 第 26 节 »
זֹאת הָעֵצָה הַיְּעוּצָה עַל-כָּל-הָאָרֶץ
这是向全地所定的旨意;
וְזֹאת הַיָּד הַנְּטוּיָה עַל-כָּל-הַגּוֹיִם׃
这是向万国所伸出的手。
[恢复本] 这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。
[RCV] This is the purpose that I have purposed over all the earth, / And this is the hand that is stretched out over all the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הָעֵצָה 06098 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵצָה 旨意、筹算、谘商、劝告
הַיְּעוּצָה 06095 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 עָצָה 定意
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 这个字原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְזֹאת 02063 连接词 וְ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הַיָּד 03027 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
הַנְּטוּיָה 05186 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 这个字原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 26 节 » 
回经文