以赛亚书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 20 节
»
לֹא-תֵחַד
אִתָּם
בִּקְבוּרָה
你不得与他们同葬;
כִּי-אַרְצְךָ
שִׁחַתָּ
עַמְּךָ
הָרָגְתָּ
因为你毁坏你的国土,杀戮你的人民。
לֹא-יִקָּרֵא
לְעוֹלָם
זֶרַע
מְרֵעִים׃
恶人后裔的名,必永不被人提说。
[恢复本]
你不得与君王同葬,因为你败坏了你的地,杀戮了你的民;作恶之人的后裔,必永不被提说。
[RCV]
You shall not be united with them in burial, / For you have destroyed your land, / You have slain your people; / The seed of evildoers / Will never be renowned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵחַד
03161
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָחַד
同、加入、一起
אִתָּם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
跟
בִּקְבוּרָה
06900
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
קְבוּרָה
埋葬、坟墓
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַרְצְךָ
00776
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
שִׁחַתָּ
07843
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
שָׁחַת
败坏、破坏
עַמְּךָ
05971
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
הָרָגְתָּ
02026
הָרַגְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
הָרַג
杀
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִקָּרֵא
07121
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
זֶרַע
02233
名词,单阳附属形
זֶרַע
种子
מְרֵעִים
07489
动词,Hif‘il 分词复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文