以赛亚书
« 第十四章 »
« 第 20 节 »
לֹא-תֵחַד אִתָּם בִּקְבוּרָה
你不得与他们同葬;
כִּי-אַרְצְךָ שִׁחַתָּ עַמְּךָ הָרָגְתָּ
因为你毁坏你的国土,杀戮你的人民。
לֹא-יִקָּרֵא לְעוֹלָם זֶרַע מְרֵעִים׃
恶人后裔的名,必永不被人提说。
[恢复本] 你不得与君王同葬,因为你败坏了你的地,杀戮了你的民;作恶之人的后裔,必永不被提说。
[RCV] You shall not be united with them in burial, / For you have destroyed your land, / You have slain your people; / The seed of evildoers / Will never be renowned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵחַד 03161 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָחַד 同、加入、一起
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת
בִּקְבוּרָה 06900 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 קְבוּרָה 埋葬、坟墓
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַרְצְךָ 00776 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
שִׁחַתָּ 07843 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 שָׁחַת 败坏、破坏
עַמְּךָ 05971 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הָרָגְתָּ 02026 הָרַגְתָּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳 הָרַג
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
זֶרַע 02233 名词,单阳附属形 זֶרַע 种子
מְרֵעִים 07489 动词,Hif‘il 分词复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
 « 第 20 节 » 
回经文