以赛亚书
« 第三十章 »
« 第 19 节 »
כִּי-עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלָםִ
住在耶路撒冷的锡安百姓啊,
בָּכוֹ לֹא-תִבְכֶּה
你必不再哭泣。
חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ
主必因你哀求的声音施恩给你,
כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָךְ׃
他听见的时候就必应允你。
[恢复本] 必有百姓在锡安在耶路撒冷居住;你必不再哭泣;主必因你哀求的声音多多施恩给你;祂听见的时候,就必应允你。
[RCV] For a people will dwell in Zion at Jerusalem - / You will weep no more; / He will be most gracious to you at the sound of your cry; / When He hears it, He will answer you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
בָּכוֹ 01058 动词,Qal 不定词独立形 בָּכָה 哭泣
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תִבְכֶּה 01058 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בָּכָה 哭泣
חָנוֹן 02603 动词,Qal 不定词独立形 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
יָחְנְךָ 02603 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
לְקוֹל 06963 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
זַעֲקֶךָ 02201 זַעֲקְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 זַעַק 哀求 זְעָקָה 的附属形为 זַעֲקַת;用附属形来加词尾。
כְּשָׁמְעָתוֹ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עָנָךְ 06030 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
 « 第 19 节 » 
回经文