以赛亚书
« 第三十章 »
« 第 24 节 »
וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים עֹבְדֵי הָאֲדָמָה
耕地的牛和驴
בְּלִיל חָמִיץ יֹאכֵלוּ
必吃加调味的饲料,
אֲשֶׁר-זֹרֶה בָרַחַת וּבַמִּזְרֶה׃
是用铲子和杈子筛净的。
[恢复本] 耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用铲子和杈子扬净的。
[RCV] And the oxen and donkeys that work the ground / Will eat salted fodder that has been winnowed with shovel and fork.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאֲלָפִים 00504 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֶלֶף
וְהָעֲיָרִים 05895 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַיִר 公驴
עֹבְדֵי 05647 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָבַד 耕作、事奉
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
בְּלִיל 01098 名词,阳性单数 בְּלִיל 饲料
חָמִיץ 02548 形容词,阳性单数 חָמִיץ 调味的
יֹאכֵלוּ 00398 יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
זֹרֶה 02219 动词,Qal 主动分词单阳 זָרַה 筛、簸、扬
בָרַחַת 07371 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רַחַת 簸榖用的铲子
וּבַמִּזְרֶה 04214 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְרֶה 杈子
 « 第 24 节 » 
回经文