以赛亚书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 24 节
»
וְהָאֲלָפִים
וְהָעֲיָרִים
עֹבְדֵי
הָאֲדָמָה
耕地的牛和驴
בְּלִיל
חָמִיץ
יֹאכֵלוּ
必吃加调味的饲料,
אֲשֶׁר-זֹרֶה
בָרַחַת
וּבַמִּזְרֶה׃
是用铲子和杈子筛净的。
[恢复本]
耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用铲子和杈子扬净的。
[RCV]
And the oxen and donkeys that work the ground / Will eat salted fodder that has been winnowed with shovel and fork.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאֲלָפִים
00504
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף
牛
וְהָעֲיָרִים
05895
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַיִר
公驴
עֹבְדֵי
05647
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָבַד
耕作、事奉
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
בְּלִיל
01098
名词,阳性单数
בְּלִיל
饲料
חָמִיץ
02548
形容词,阳性单数
חָמִיץ
调味的
יֹאכֵלוּ
00398
יֹאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
זֹרֶה
02219
动词,Qal 主动分词单阳
זָרַה
筛、簸、扬
בָרַחַת
07371
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רַחַת
簸榖用的铲子
וּבַמִּזְרֶה
04214
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְרֶה
杈子
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文