以赛亚书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
«
第 30 节
»
וְהִשְׁמִיעַ
יְהוָה
אֶת-הוֹד
קוֹלוֹ
耶和华必使人听见他威严的声音,
וְנַחַת
זְרוֹעוֹ
יַרְאֶה
又…使人看见他降罚的膀臂。(…处填入下二行)
בְּזַעַף
אַף
וְלַהַב
אֵשׁ
אוֹכֵלָה
以怒中的忿恨、吞灭的火焰、
נֶפֶץ
וָזֶרֶם
וְאֶבֶן
בָּרָד׃
雷雨、暴风,和冰雹
[恢复本]
耶和华必使人听见祂威严的声音,又以祂爆发的怒气并吞灭的火焰与豪雨、暴风、冰雹,使人看见祂降罚的膀臂。
[RCV]
And Jehovah will cause the majesty of His voice to be heard / And the descending of His arm to be seen, / With the blasting of anger and the flame of devouring fire, / In cloudburst, downpour, and hailstones.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִשְׁמִיעַ
08085
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הוֹד
01935
名词,单阳附属形
הוֹד
威严
קוֹלוֹ
06963
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְנַחַת
05183
连接词
וְ
+ 名词,单阴(或阳)附属形
נַחַת
降罚、降下、休息
זְרוֹעוֹ
02220
名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形为
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
יַרְאֶה
07200
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּזַעַף
02197
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
זַעַף
忿恨
אַף
00639
名词,阳性单数
אַף
怒气、鼻子
וְלַהַב
03851
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לַהַב
火焰
אֵשׁ
00784
名词,阴(或阳)性单数
אֵשׁ
火
אוֹכֵלָה
00398
אוֹכְלָה
的停顿型,动词,Qal 主动分词单阴
אָכַל
吃、吞吃
נֶפֶץ
05311
名词,阳性单数
נֶפֶץ
豪雨、雷雨
וָזֶרֶם
02230
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זֶרֶם
暴风雨
וְאֶבֶן
00068
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
בָּרָד
01259
名词,阳性单数
בָּרָד
冰雹
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文