以赛亚书
« 第三十章 »
« 第 29 节 »
הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם
你们必有歌,
כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ-חָג
像守圣节的夜间一样,
וְשִׂמְחַת לֵבָב כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִיל
并且心中喜乐,像带着笛子的人
לָבוֹא בְהַר-יְהוָה אֶל-צוּר יִשְׂרָאֵל׃
来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[恢复本] 你们必唱歌,像守圣别节期的夜间一样;并且心中喜乐,像人按笛声前行,去耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[RCV] You will have a song / As in the night when the feast is sanctified, / And gladness of heart as when one marches to the flute / To go to the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַשִּׁיר 07892 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שִׁיר 唱歌
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כְּלֵיל 03915 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הִתְקַדֶּשׁ 06942 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
חָג 02282 חַג 的停顿型,名词,阳性单数 חַג 节期、节庆
וְשִׂמְחַת 08057 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שִׂמְחָה 喜乐
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
כַּהוֹלֵךְ 01980 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走
בֶּחָלִיל 02485 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָלִיל 笛子
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
צוּר 06697 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 29 节 » 
回经文