以赛亚书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 23 节
»
וְנָתַן
מְטַר
זַרְעֲךָ
אֲשֶׁר-תִּזְרַע
אֶת-הָאֲדָמָה
他必降雨在你撒在地里的你的种子上,
וְלֶחֶם
תְּבוּאַת
הָאֲדָמָה
וְהָיָה
דָשֵׁן
וְשָׁמֵן
并使地所出的粮食肥美丰盛。
יִרְעֶה
מִקְנֶיךָ
בַּיּוֹם
הַהוּא
כַּר
נִרְחָב׃
那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[恢复本]
你将种子撒在地里,主必赐雨在其上,地所出的粮必肥美丰盛;到那日,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[RCV]
Then He will give rain for your seed, / Which you will sow in the ground, / And the bread of the increase of the ground; / And it will be fat and plenteous. / Your livestock will feed in that day / In a vast pasture.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַן
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָתַן
给
מְטַר
04306
名词,单阳附属形
מָטָר
雨
זַרְעֲךָ
02233
名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּזְרַע
02232
动词,Qal 未完成式 2 单阳
זָרַע
栽种
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
וְלֶחֶם
03899
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם
粮食、食物
תְּבוּאַת
08393
名词,单阴附属形
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
דָשֵׁן
01879
形容词,阳性单数
דָּשֵׁן
肥美的
וְשָׁמֵן
08082
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
שָׁמֵן
丰盛的
יִרְעֶה
07462
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
מִקְנֶיךָ
04735
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִקְנֶה
牲畜
מִקְנֶה
的复数为
מִקְנִים
(未出现),复数附属形为
מִקְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
כַּר
03733
名词,阳性单数
כַּר
草场
נִרְחָב
07337
动词,Nif‘al 分词单阳
רָחַב
宽阔
这个分词在此作形容词“宽阔的”解。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文