以赛亚书
«
第三十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 3 节
»
וְהָיָה
לָכֶם
מָעוֹז
פַּרְעֹה
לְבֹשֶׁת
法老的保护却成为你们的羞辱,
וְהֶחָסוּת
בְּצֵל-מִצְרַיִם
לִכְלִמָּה׃
投靠埃及的荫下,反使你们惭愧。
[恢复本]
所以法老的保障必成为你们的羞辱,投靠在埃及的荫下,必成为你们的羞愧。
[RCV]
Therefore the refuge of Pharaoh will be your shame, / And shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָעוֹז
04581
名词,单阳附属形
מָעוֹז
庇护、保障、避难所
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
לְבֹשֶׁת
01322
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
בֹּשֶׁת
羞辱
וְהֶחָסוּת
02622
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָסוּת
避难所
בְּצֵל
06738
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
צֵל
荫、阴凉处
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
לִכְלִמָּה
03639
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
כְּלִמָּה
惭愧
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文