以赛亚书
« 第三十章 »
« 第 3 节 »
וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה לְבֹשֶׁת
法老的保护却成为你们的羞辱,
וְהֶחָסוּת בְּצֵל-מִצְרַיִם לִכְלִמָּה׃
投靠埃及的荫下,反使你们惭愧。
[恢复本] 所以法老的保障必成为你们的羞辱,投靠在埃及的荫下,必成为你们的羞愧。
[RCV] Therefore the refuge of Pharaoh will be your shame, / And shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָעוֹז 04581 名词,单阳附属形 מָעוֹז 庇护、保障、避难所
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
לְבֹשֶׁת 01322 介系词 לְ + 名词,阴性单数 בֹּשֶׁת 羞辱
וְהֶחָסוּת 02622 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָסוּת 避难所
בְּצֵל 06738 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 צֵל 荫、阴凉处
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לִכְלִמָּה 03639 介系词 לְ + 名词,阴性单数 כְּלִמָּה 惭愧
 « 第 3 节 » 
回经文