耶利米书
« 第二五章 »
« 第 17 节 »
וָאֶקַּח אֶת-הַכּוֹס מִיַּד יְהוָה
我就从耶和华的手中接了这杯,
וָאַשְׁקֶה אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
给…各国的民喝,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-שְׁלָחַנִי יְהוָה אֲלֵיהֶם׃
耶和华所差遣我去的
[恢复本] 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝;
[RCV] And I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations to whom Jehovah sent me drink it:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 1 单 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכּוֹס 03563 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כּוֹס
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וָאַשְׁקֶה 08248 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 שָׁקָה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שְׁלָחַנִי 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §3.16, 3.10
 « 第 17 节 » 
回经文