耶利米书
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 6 节
»
וְאַל-תֵּלְכוּ
אַחֲרֵי
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
不可随从别神
לְעָבְדָם
וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת
לָהֶם
事奉敬拜它们,
וְלֹא-תַכְעִיסוּ
אוֹתִי
בְּמַעֲשֵׂה
יְדֵיכֶם
以你们手所做的惹我发怒;
וְלֹא
אָרַע
לָכֶם׃
这样,我就不降灾与你们。
[恢复本]
不可随从别神,事奉敬拜他们,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害于你们。
[RCV]
And do not go after other gods to serve them and worship them; and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּלְכוּ
01980
动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָלַךְ
去、行走
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
לְעָבְדָם
05647
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עֲבֹד
+ 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת
09013
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Histaf‘el 不定词附属形
חָוָה
跪拜、下拜
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַכְעִיסוּ
03707
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
כָּעַס
发怒
אוֹתִי
00853
受词记号
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
不必翻译
בְּמַעֲשֵׂה
04639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
工作、作为
יְדֵיכֶם
03027
名词,双阴 + 2 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָרַע
07489
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文