耶利米书
« 第二五章 »
« 第 6 节 »
וְאַל-תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים
不可随从别神
לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לָהֶם
事奉敬拜它们,
וְלֹא-תַכְעִיסוּ אוֹתִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם
以你们手所做的惹我发怒;
וְלֹא אָרַע לָכֶם׃
这样,我就不降灾与你们。
[恢复本] 不可随从别神,事奉敬拜他们,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害于你们。
[RCV] And do not go after other gods to serve them and worship them; and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָלַךְ 去、行走
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
לְעָבְדָם 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲבֹד + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת 09013 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Histaf‘el 不定词附属形 חָוָה 跪拜、下拜
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַכְעִיסוּ 03707 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 כָּעַס 发怒
אוֹתִי 00853 受词记号 אֵת + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
בְּמַעֲשֵׂה 04639 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 工作、作为
יְדֵיכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָרַע 07489 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 6 节 » 
回经文