耶利米书
« 第二五章 »
« 第 7 节 »
וְלֹא-שְׁמַעְתֶּם אֵלַי
然而你们没有听从我,
נְאֻם-יְהוָה
…这是耶和华的话语。”(…处填入下二行)
לְמַעַן הַכְעִסֵונִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם
竟以手所做的惹我发怒,
לְרַע לָכֶם׃ ס
陷害自己。’
[恢复本] 耶和华说,然而你们没有听从我,竟要以你们手所作的惹我发怒,自招祸害。
[RCV] Yet you have not listened to Me, declares Jehovah, that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085 动词,Qal 完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
הַכְעִסֵונִי 03707 这是写型(从 הִכְעִסוּנִי 而来),其读型为 הַכְעִיסֵנִי。按读型,它是动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 כָּעַס 发怒 如按写型 הִכְעִסוּנִי,它是动词,Hif'il 完成式 3 复 + 1 单词尾。
בְּמַעֲשֵׂה 04639 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 工作、作为
יְדֵיכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
לְרַע 07451 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רָעָה 灾难、邪恶
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文