耶利米书
« 第二五章 »
« 第 28 节 »
וְהָיָה כִּי יְמָאֲנוּ לָקַחַת-הַכּוֹס מִיָּדְךָ לִשְׁתּוֹת
“他们若不肯从你的手接这杯来喝,
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם
你就要对他们说:
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת שָׁתוֹ תִשְׁתּוּ׃
‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
[恢复本] 他们若不肯从你的手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们一定要喝。
[RCV] And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, You shall surely drink it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְמָאֲנוּ 03985 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 מָאֵן 不听从、拒绝
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 取、娶、拿
הַכּוֹס 03563 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כּוֹס
מִיָּדְךָ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שָׁתוֹ 08354 动词,Qal 不定词独立形 שָׁתָה
תִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁתָה
 « 第 28 节 » 
回经文