耶利米书
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
«
第 32 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
万军之耶和华如此说:
הִנֵּה
רָעָה
יֹצֵאת
מִגּוֹי
אֶל-גּוֹ
看哪,必有灾祸发出,从这国直到那国,
וְסַעַר
גָּדוֹל
יֵעוֹר
מִיַּרְכְּתֵי-אָרֶץ׃
并有大暴风从地极刮起。
[恢复本]
万军之耶和华如此说,必有灾祸从这国发出到那国,并有大暴风从地极刮起。
[RCV]
Thus says Jehovah of hosts, / Evil is now going forth / From nation to nation, / And a great storm wind is being stirred up / From the uttermost parts of the earth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
灾难、邪恶
יֹצֵאת
03318
动词,Qal 主动分词单阴
יָצָא
出去
מִגּוֹי
01471
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
גּוֹ
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
וְסַעַר
05591
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
סְעָרָה
暴风雨、旋风
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
יֵעוֹר
05782
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עוּר
激动、醒起
מִיַּרְכְּתֵי
03411
介系词
מִן
+ 名词,双阴附属形
יַרְכָה
边、末端、尽头
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文