耶利米书
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 27 节
»
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
ס
“你要对他们说:
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
‘万军之耶和华―以色列的神如此说:
שְׁתוּ
וְשִׁכְרוּ
וּקְיוּ
וְנִפְלוּ
וְלֹא
תָקוּמוּ
你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,
מִפְּנֵי
הַחֶרֶב
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
שֹׁלֵחַ
בֵּינֵיכֶם׃
都因我使刀剑临到你们中间。’”
[恢复本]
你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝且要喝醉,要呕吐且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。
[RCV]
And you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Drink and be drunk, and vomit and fall, and rise no longer, because of the sword which I am sending among you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שְׁתוּ
08354
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁתָה
喝
וְשִׁכְרוּ
07937
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
שָׁכַר
喝醉
וּקְיוּ
07006
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
קָיָה
呕吐
וְנִפְלוּ
05307
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָקוּמוּ
06965
动词,Qal 未完成式 2 复阳
קוּם
起来、设立、坚立
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
הַחֶרֶב
02719
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
שֹׁלֵחַ
07971
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בֵּינֵיכֶם
00996
介系词
בַּיִן
+ 2 复阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文