以西结书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 13 节
»
יָוָן
תֻּבַל
וָמֶשֶׁךְ
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
雅完、土巴、米设都与你交易;
בְּנֶפֶשׁ
אָדָם
וּכְלֵי
נְחֹשֶׁת
נָתְנוּ
מַעֲרָבֵךְ׃
他们用人口和铜器兑换你的货物。
[恢复本]
雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的商品。
[RCV]
Javan, Tubal, and Meshech, they were your traders; for your merchandise they gave human beings and vessels of bronze.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָוָן
03120
专有名词,地名
יָוָן
雅完
תֻּבַל
08422
专有名词,人名、地名
תֻּבַל
土巴
וָמֶשֶׁךְ
04902
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
מֶשֶׁךְ
米设
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
רֹכְלָיִךְ
07402
רֹכְלַיִךְ
的停顿型,动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾
רָכַל
交易、来往
בְּנֶפֶשׁ
05315
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
生命
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וּכְלֵי
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
铜
נָתְנוּ
05414
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַן
交换、卖、使、给
מַעֲרָבֵךְ
04627
名词,单阳 + 2 单阴词尾
מַעֲרָב
货品
מַעֲרָב
的附属形也是
מַעֲרָב
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文