以西结书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 8 节
»
יֹשְׁבֵי
צִידוֹן
וְאַרְוַד
הָיוּ
שָׁטִים
לָךְ
西顿和亚发的居民作你荡桨的。
חֲכָמַיִךְ
צוֹר
הָיוּ
בָךְ
הֵמָּה
חֹבְלָיִךְ׃
泰尔啊,你中间的智慧人作掌舵的。
[恢复本]
西顿和亚发的居民作你摇桨的;推罗啊,你中间有技巧的人作掌舵的。
[RCV]
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; / Your skilled men, who were in you, O Tyre, were your helmsmen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
צִידוֹן
06721
专有名词,地名
צִידוֹן
西顿
וְאַרְוַד
00719
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אַרְוַד
亚发
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
שָׁטִים
07751
动词,Qal 主动分词复阳
שׁוּט
来来去去、摇晃
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֲכָמַיִךְ
02450
形容词,复阳附属形 + 2 单阴词尾
חָכָם
有智慧的
在此作名词解,指“有智慧的人”。
צוֹר
06865
专有名词,地名
צוֹר צֹר
泰尔
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
חֹבְלָיִךְ
02259
חֹבְלַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
חֹבֵל
水手
חֹבֵל
的复数为
חֹבְלִים
(未出现),复数附属形为
חֹבְלֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文