以西结书
« 第二七章 »
« 第 2 节 »
וְאַתָּה בֶן-אָדָם
“人子啊,
שָׂא עַל-צֹר קִינָה׃
要为泰尔作哀歌,
[恢复本] 人子啊,要为推罗举哀;
[RCV] Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
שָׂא 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֹר 06865 专有名词,地名 צֹר 泰尔
קִינָה 07015 名词,阴性单数 קִינָה 哀歌
 « 第 2 节 » 
回经文