以西结书
« 第二七章 »
« 第 31 节 »
וְהִקְרִיחוּ אֵלַיִךְ קָרְחָה
又为你剃光头,
וְחָגְרוּ שַׂקִּים
腰束麻布,
וּבָכוּ אֵלַיִךְ בְּמַר-נֶפֶשׁ
为你痛心哭泣,
מִסְפֵּד מָר׃
苦苦悲哀。
[恢复本] 又为你使头上光秃,用麻布束腰,魂中苦痛,为你哭泣,苦苦悲哀。
[RCV] And they will make themselves bald for you / And gird themselves with sackcloth, / And they will weep for you in bitterness of soul / With bitter mourning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרִיחוּ 07139 动词,Hif‘il 连续式 3 复 קָרַח 使秃头
אֵלַיִךְ 00413 介系词 אֶל + 2 单阴词尾 אֶל 对、向、往
קָרְחָה 07144 名词,阴性单数 קָרְחָה 秃头
וְחָגְרוּ 02296 动词,Qal 连续式 3 复 חָגַר 束腰
שַׂקִּים 08242 名词,阳性复数 שַׂק 麻布、麻袋
וּבָכוּ 01058 动词,Qal 连续式 3 复 בָּכָה
אֵלַיִךְ 00413 介系词 אֶל + 2 单阴词尾 אֶל 对、向、往
בְּמַר 04751 介系词 בְּ + 形容词,单阳附属形 מַר 痛苦的、苦的 在此作名词使用。
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命
מִסְפֵּד 04553 名词,阳性单数 מִסְפֵּד 哀号
מָר 04751 מַר 的停顿型,形容词,阳性单数 מַר 痛苦的、苦的
 « 第 31 节 » 
回经文