以西结书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
«
第 31 节
»
וְהִקְרִיחוּ
אֵלַיִךְ
קָרְחָה
又为你剃光头,
וְחָגְרוּ
שַׂקִּים
腰束麻布,
וּבָכוּ
אֵלַיִךְ
בְּמַר-נֶפֶשׁ
为你痛心哭泣,
מִסְפֵּד
מָר׃
苦苦悲哀。
[恢复本]
又为你使头上光秃,用麻布束腰,魂中苦痛,为你哭泣,苦苦悲哀。
[RCV]
And they will make themselves bald for you / And gird themselves with sackcloth, / And they will weep for you in bitterness of soul / With bitter mourning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרִיחוּ
07139
动词,Hif‘il 连续式 3 复
קָרַח
使秃头
אֵלַיִךְ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
קָרְחָה
07144
名词,阴性单数
קָרְחָה
秃头
וְחָגְרוּ
02296
动词,Qal 连续式 3 复
חָגַר
束腰
שַׂקִּים
08242
名词,阳性复数
שַׂק
麻布、麻袋
וּבָכוּ
01058
动词,Qal 连续式 3 复
בָּכָה
哭
אֵלַיִךְ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
בְּמַר
04751
介系词
בְּ
+ 形容词,单阳附属形
מַר
痛苦的、苦的
在此作名词使用。
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命
מִסְפֵּד
04553
名词,阳性单数
מִסְפֵּד
哀号
מָר
04751
מַר
的停顿型,形容词,阳性单数
מַר
痛苦的、苦的
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文