以西结书
« 第二七章 »
« 第 22 节 »
רֹכְלֵי שְׁבָא וְרַעְמָה הֵמָּה רֹכְלָיִךְ
示巴和拉玛的商人与你交易,
בְּרֹאשׁ כָּל-בֹּשֶׂם וּבְכָל-אֶבֶן יְקָרָה וְזָהָב
他们用各类上等香料、各类宝石,和黄金
נָתְנוּ עִזְבוֹנָיִךְ׃
换你的货物。
[恢复本] 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和金子兑换你的货物。
[RCV] The traders of Sheba and Raamah were your traders; they gave for your wares the best of all spices, all kinds of precious stones, and gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רֹכְלֵי 07402 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָכַל 交易、来往 这个分词在此作名词“商人”解。
שְׁבָא 07614 专有名词,地名、国名 שְׁבָא 示巴
וְרַעְמָה 07484 专有名词,地名 רַעְמָה 拉玛
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
רֹכְלָיִךְ 07402 רֹכְלַיִךְ 的停顿型,动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾 רָכַל 交易、来往
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֹּשֶׂם 01314 名词,阳性单数 בֶּשֶׂם 香料
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
יְקָרָה 03368 形容词,阴性单数 יָקָר 宝贵的、有价值的
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן
עִזְבוֹנָיִךְ 05801 עִזְבוֹנַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 עִזָבוֹן 货品 עִזָבוֹן 的复数为 עִזָבְנִים(未出现),复数附属形为 עִזָבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文