以西结书
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
«
第 36 节
»
סֹחֲרִים
בָּעַמִּים
שָׁרְקוּ
עָלָיִךְ
各国民中的客户都向你发嘶声;
בַּלָּהוֹת
הָיִית
你令人惊恐,
וְאֵינֵךְ
עַד-עוֹלָם׃
ס
永不再存留于世。”
[恢复本]
众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
[RCV]
Those who conducted business with you among the peoples hiss at you; / You have become a source of terror, / And you will no longer exist.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סֹחֲרִים
05503
动词,Qal 主动分词复阳
סָחַר
贸易、旅行
בָּעַמִּים
05971
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
שָׁרְקוּ
08319
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁרַק
发嘶声
עָלָיִךְ
05921
עָלַיִךְ
的停顿型,介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
בַּלָּהוֹת
01091
名词,阴性复数
בַּלָּהָה
惊吓
הָיִית
01961
动词,Qal 完成式 2 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
וְאֵינֵךְ
00369
连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
+ 2 单阴词尾
אַיִן
没有、不存在
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文