利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 13 节
»
לֹא-תַעֲשֹׁק
אֶת-רֵעֲךָ
וְלֹא
תִגְזֹל
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺(他的物)。
לֹא-תָלִין
פְּעֻלַּת
שָׂכִיר
אִתְּךָ
עַד-בֹּקֶר׃
雇工的工价,不可留在你那里过夜,留到早晨。
[恢复本]
不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的财物。雇工的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
[RCV]
You shall not oppress your neighbor nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשֹׁק
06231
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשַׁק
欺压、压迫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֵעֲךָ
07453
名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִגְזֹל
01497
动词,Qal 未完成式 2 单阳
גָּזַל
抢夺、抢掠
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָלִין
03885
动词,Qal 未完成式 3 单阴
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
פְּעֻלַּת
06468
名词,单阴附属形
פְּעֻלָּה
工作、报酬、薪资
שָׂכִיר
07916
形容词,阳性单数
שָׂכִיר
受雇的
在此作名词解,指“受雇劳工”。
אִתְּךָ
00854
介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בֹּקֶר
01242
名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文