利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 26 节
»
לֹא
תֹאכְלוּ
עַל-הַדָּם
“你们不可吃带血的物;
לֹא
תְנַחֲשׁוּ
וְלֹא
תְעוֹנֵנוּ׃
不可占卜,也不可观星象。
[恢复本]
你们不可吃带血的物;不可占卜,也不可观兆。
[RCV]
You shall not eat anything with blood, nor shall you practice divination or soothsaying.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְנַחֲשׁוּ
05172
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
נָחַשׁ
观兆、行巫术
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְעוֹנֵנוּ
06049
תְעוֹנְנוּ
的停顿型,动词,Po'el 未完成式 2 复阳
עָנַן
Pi‘el 使出现,Po'el 观兆、占卜
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文