利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 17 节
»
לֹא-תִשְׂנָא
אֶת-אָחִיךָ
בִּלְבָבֶךָ
“不可在你心里恨你的弟兄;
הוֹכֵחַ
תּוֹכִיחַ
אֶת-עֲמִיתֶךָ
总要指责你的邻舍,
וְלֹא-תִשָּׂא
עָלָיו
חֵטְא׃
免得因他而担罪。
[恢复本]
不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
[RCV]
You shall not hate your brother in your heart; but you shall surely reprove your fellow countryman, so that you do not bring sin upon yourself because of him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לֹא
不
תִשְׂנָא
08130
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׂנָא
恨
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
בִּלְבָבֶךָ
03824
בִּלְבָבְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
הוֹכֵחַ
03198
动词,Hif‘il 不定词独立形
יָכַח
断定是非、判断、证明
תּוֹכִיחַ
03198
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
יָכַח
断定是非、判断、证明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲמִיתֶךָ
05997
עֲמִיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עָמִית
邻居、同伴
עָמִית
的附属形也是
עָמִית
(未出现);用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לֹא
不
תִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
§8.27
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
חֵטְא
02399
名词,阳性单数
חֵטְא
罪
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文