利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 5 节
»
וְכִי
תִזְבְּחוּ
זֶבַח
שְׁלָמִים
לַיהוָה
“你们屠宰平安祭牲献给耶和华的时候,
לִרְצֹנְכֶם
תִּזְבָּחֻהוּ׃
要把它献得可让你们蒙悦纳。
[恢复本]
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
[RCV]
And when you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 未完成式 2 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
זֶבַח
02077
名词,单阳附属形
זֶבַח
祭物、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
לִרְצֹנְכֶם
07522
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
רָצוֹן
的附属形为
רְצוֹן
;用附属形来加词尾。
תִּזְבָּחֻהוּ
02076
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾
זָבַח
屠宰、献祭
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文