利未记
« 第十九章 »
« 第 19 节 »
אֶת-חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ
“你们要守我的律例。
בְּהֶמְתְּךָ לֹא-תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם
不可叫你的牲畜与异类交配;
שָׂדְךָ לֹא-תִזְרַע כִּלְאָיִם
不可在你的田地撒两样搀杂(的种),
וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ פ
两样搀杂的料做的衣服也不可穿在你身上。
[恢复本] 你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类交配;不可用两样掺杂的种子种田,也不可用两样掺杂的料子作衣服穿在身上。
[RCV] You shall keep My statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall a garment made of two kinds of material come upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֻקֹּתַי 02708 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תִּשְׁמֹרוּ 08104 תִּשְׁמְרוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 谨守、小心
בְּהֶמְתְּךָ 00929 名词,单阴 + 2 单阳词尾 בְּהֵמָה 牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַרְבִּיעַ 07250 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 רָבַע 躺下
כִּלְאַיִם 03610 名词,阳性双数 כִּלְאַיִם 两种、混杂
שָׂדְךָ 07704 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שָׂדֶה שָׂדַי 田地 שָׂדֶה 的附属形为 שְׂדֵה;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזְרַע 02232 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָרַע 撒种
כִּלְאָיִם 03610 כִּלְאַיִם 的停顿型,名词,阳性双数 כִּלְאַיִם 两种、混杂
וּבֶגֶד 00899 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֶּגֶד 衣服
כִּלְאַיִם 03610 名词,阳性双数 כִּלְאַיִם 两种、混杂
שַׁעַטְנֵז 08162 名词,阳性单数 שַׁעַטְנֵז 混杂的东西
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文